翻译活动是人类社会最古老的交流行为之一。自古以来,世界上存在各种不同的语言,为了便不同语言人群之间的交流,翻译活动(包括口译和笔译)发挥了重要的作用。在社会发展的过程中,翻译行为在政治、经济、文化等方面均扮演了举足轻重的角色。
历史上,中国的翻译行业历经了三次发展浪潮。
公元27—1279年,伴随着佛经的传入,从东汉到唐宋的佛经翻译,掀起了第一次翻译浪潮,历时一千多年。与此同时,印度的哲学、文学艺术也对我国产生了深远的影响。当时的翻译内容主要为佛教典籍,翻译活动亦主要为宗教传播。佛经翻译高潮过去以后,直到明历年间,肩负传教使命的耶酥会士来到了中国,带来了西方近代科学知识。于是,又出现了第二次翻译高潮,1279—1680年,明末清初的科技翻译。在这次持续近两百年的翻译浪潮中,传教士们与中国学者一起,除翻译了一些宗教著作外,还特别翻译了一些天文、数学、物理、机械工程等自然科学类的著作。
由于清朝闭关锁国,这段时期的翻译浪潮一度沉寂,直到鸦片战争后,1840—1919年的西学翻译才掀起第三次翻译浪潮。洋务运动时期,翻译理论以爱国主义为主要特点。洋务运动以“中学为本,西学为用”为宗旨,洋务派在入外国工业,制造船炮的同时注意改革教育,培养外语翻译人才,引入了不少国外的科学书籍。本着翻译强国的思想,洋务派希望通过向外国学习救中国,他们非常重视翻译活动,于是出现了许多译述外国作品。
从中国历史上的三次翻译浪潮可以看出,语言连接着历史,翻译推进着历史。翻译的产生及变革,都是某一历史阶段的产物,前几次,都是源自中国内在宗教、政治、工业、科技或思想需求,即物质的或精神的需求,却一直没能服务于个人或大众。在如今的经济全球化、信息全球化的大时代背景下,人类对语言服务提出了新的要求,翻译行为的意义也上升到了新的高度。
互联网时代,营销模式上有大数据营销,O2O、C2B等新型商业模式出现,吃饭能团购,用车有Uber,购物有淘宝,它们都服务于大众,都在不断提高着用户的体验感。而翻译行业似乎并没有跟上发展的浪潮,在服务于大众这一点上并没有太多革新。想与外国人交流要么花大量时间学习外语,要么只能支付高额酬金把翻译官们带在身边;想找翻译服务只能自己联系;工作学习中想翻译句子,机器翻译不仅生硬还经常出现错误;出国旅游不愿报团想自助,但又担心语言不通……
如此看来,翻译界也真是需要多为大众考虑考虑了。如何把语言能力带给每个人,服务于大众,是语言服务商们亟需提上日程去解决的事情。翻译界的变革,刻不容缓。
如果有一天,翻译能让不同语言、不同文化的人们能随时随地无缝沟通,那该有多好?!以“小尾巴”为代表的新时代翻译应用将这一梦想变为了现实。小尾巴是一款齐具机器翻译与人工翻译的即时语言服务应用,通过拍照、语音、文字入等方式与译员沟通,覆盖多个语种,真正做到了让不同语言、不同文化的人实现无缝沟通,把语言能力带给每个人,并且操作简单,使用户的体验感得到提升,这是翻译界的一次伟大革新。
随着科技的发展,随着小尾巴的诞生,我们可以预见,翻译在教育、旅游、社交等领域将更多的应用于个人,这将给翻译界带来各深入的变革。
互联网时代,人与人之间的互动性骤然增强,人类对翻译服务的需求亦不断增加。这一次翻译届的变革,注定是全球性的,且影响到每一个人。